זה כנראה לא בסדר מצידי להגיד את זה

ai27

Well-known member
"בשלב מסויים תצטרך לדבר עם אשתך על זה",
למה? אולי כבר דיברו, אולי לא,
אולי מה שמתאים להם לא מתאים לאחרים אבל עובד נפלא עבורם?
אני בעד לדבר, אבל לייעץ למישהו (שלא שאל ולא בקש)?
הוא אמר שהוא פוחד מהיום של אחרי המלחמה - כי אז הוא יהיה חייב לספר לה,
ועדיף לא לדחות דברים כאלה.

אולי אפשר להגיע לפשרה (כמו להגיע לת"א כל שבוע שני) שלא תוביל לפיצוץ
והוא יוכל להמשיך איתה גם אחרי המלחמה
 

קלייטון.ש

Well-known member
אני צריך אולי לדייק ולתקן כי כנראה נוצר פה רושם שאצלי הכל ממש מושלם, וכבר שומע את אלה שאומרים "וואו תראו את קלייטון איזה בר מזל, איזה כיף להיות קלייטון", וצריך לדייק שיש לי בעיות, אפילו משמעותיות, ולא הכל לגמרי טוב.
לדוגמה עכשיו יש לי בעיה שיש הרבה שסובלים ממנה ודומות לה, וכשסיפרתי לאשתי היא לא גילתה סימפטיה ופטרה אותי בלא כלום. שזו התגובה שהסובלים מהצרה הזו מקבלים בדרך כלל. בטח גם פה אנשים יעברו על זה לסדר היום.
הבעיה היא שכבר שבועיים תקוע לי בראש אותו שיר, הפעם Historia De Un Amor, שאני לא יודע מאיפה הוא בא לי בכלל מלכתחילה. בכך הוא מתקרב במהירות לשיא שרשם אצלי hello dolly - חודש שלם שברברה סטרייסנד לא יצאה לי מהראש. אבל היא לפחות זכותה. מה הזמרת המקסיקנית הזו רוצה ממני אני לא יודע.
מה גם שאני מבין מהשיר רק 3 מילים, Historia, Amor, sufrir , שזה בערך מסכם את השיר.
אז מכיון שצרת רבים וכו, הנה תסבלו גם אתם. אולי זה יעזור לי להיפטר מהשיר.

אגב למי שהוא אוסידי כמוני ורוצה לדעת מאיפה הסרטון ומי הדוגמנית, שאפשר לשם שינוי להגיד עליה שהיא יפה, אז זה מפרסומת של דולצה וגבאנה והדוגמנית היא אחת Kate King מקנדה.

 

אבח"י

Well-known member
אני מתפלא שאתה לא מזכיר את המילה Soledad שלפי תיאוריך אתה מכיר הכי טוב (ולעניות דעתי היא זו שמסכמת את השיר).
SOLEDAD איזו מילה יפהפיה

"Soledad" is a Spanish word that translates to "loneliness" or "solitude" in English. It can refer to a state of being alone or feeling isolated. Additionally, "Soledad" may also be used as a name, both for individuals and places, particularly in Spanish-speaking cultures.
.​
זו תשובת ה AI העוזר הקבוע שלי.
או בני דורי, וגם צעירים ממני בעשור פגשו את "הריאליזם הפנטסטי" אצל מארקס בספרו האלמותי: Cien años de soledad
 

mיטלמן

Well-known member
אני מכיר.

זה כמו רוגלעך רק יותר טעים.
אוי.
croissant הוא קרואסון ואוכלים אותו אם עשוי כהלכה.
ההוא הספרדי (קוראסון) הוא לב.
אני מקווה בכל לבי וגם הקרואסונים, שאתה לא קונדיטור (מִגְדְּנַאי) ומסתבר שצוחק עלי.
ואם כן, לבריאות רב חובל, נרים כוס קפה ועמה קרואסון.
 
נערך לאחרונה ב:

ai27

Well-known member
אוי.
croissant הוא קרואסון ואוכלים אותו אם עשוי כהלכה.
אם תשימי לב - לקוראסון הצרפתי אין מילוי טעים בפנים (לעומת הרוגעלך).
זה בגלל שלצרפתים אין לב?

יש פרנקופילים שטוענים שהכל בגלל שהמקור של השם הוא מהמילה סהר ( Crescent באנגלית הפך לCroissant בצרפתית)
אבל הקוראסונים הצרפתיים - בכלל לא בצורת סהר...
 

סופהו 1

Well-known member
אם תשימי לב - לקוראסון הצרפתי אין מילוי טעים בפנים (לעומת הרוגעלך).
זה בגלל שלצרפתים אין לב?

יש פרנקופילים שטוענים שהכל בגלל שהמקור של השם הוא מהמילה סהר ( Crescent באנגלית הפך לCroissant בצרפתית)
אבל הקוראסונים הצרפתיים - בכלל לא בצורת סהר...


לפי מה שידוע לי, יש שתי צורות למאפה (ישר ומעוגל) ולפי הצורה אפשר לדעת ממה עשוי.
את הישר Croissant מכינים עם חמאה, את המעוגל Crescent Roll מכינים עם מרגרינה או איזשהם תחליפים. (ואם לשניהם יש טעם וריח של חמאה, זה הכל בגלל התמציות).


 

שיח סלימאן

Well-known member
מנהל
אוי.
croissant הוא קרואסון ואוכלים אותו אם עשוי כהלכה.
ההוא הספרדי (קוראסון) הוא לב.
אני מקווה בכל לבי וגם הקרואסונים, שאתה לא קונדיטור (מִגְדְּנַאי) ומסתבר שצוחק עלי.
ואם כן, לבריאות רב חובל, נרים כוס קפה ועמה קרואסון.
הקרואסון נקרא בכלל בספרדית Medialuna כלומר חצי ירח.

הספרדית שלי אמנם בסיסית ביותר אבל מה זה Corazón אפילו אני יודע :-D
 

mיטלמן

Well-known member
סליחה,
הגבת ל ai27,
ההמשך - לא ידעתי, אבדוק.
ככה זה תרוץ מצחיק.
הקרואסון נקרא בכלל בספרדית Medialuna כלומר חצי ירח.

הספרדית שלי אמנם בסיסית ביותר אבל מה זה Corazón אפילו אני יודע :-D
ישר נזכרתי במזאלונה.
בערך מאותו התחום, (של אוכל וירח).
מה למדתי היום?
שבמצריים קוראים לה המחרטה ומשמשת לקיצוץ מלוחייה (מולוכייה).
 

mיטלמן

Well-known member
ואת ממשיכה עם קוראסון?
לא ידוע לי על מרגרינה, זה רק אומר שלי לא ידוע, לא התעמקתי.
קרואסון לעניות דעתי, כמו שהוא, לא שוקולד ולא כלום.
ולא הבנתי איך ולמה ביטוי אחד באנגלית והשני בצרפתית.
 

סופהו 1

Well-known member
ואת ממשיכה עם קוראסון?
לא ידוע לי על מרגרינה, זה רק אומר שלי לא ידוע, לא התעמקתי.
קרואסון לעניות דעתי, כמו שהוא, לא שוקולד ולא כלום.
ולא הבנתי איך ולמה ביטוי אחד באנגלית והשני בצרפתית.
אני?
לאן אני ממשיכה?
ולמה קוראסון?
קרואסון!!

השמות באנגלית או בעברית כי ככה. ו-Crescent Roll זה עוגיות ירח.
התבלבלתי עם השמות והצורות.
עם האופים הסליחה.


בשורה התחתונה: לפחות בצרפת, קרואסון ישר = על בסיס חמאה = מחלקה ראשונה.
קרואסון "ירחי" = על בסיס מרגרינה-שומן צמחי = מחלקה שניה.


Croissant ordinaire - Matilda Marseillaise
History of the French Croissant - Margo Lestz - The Curious Rambler
 

mיטלמן

Well-known member
אם תשימי לב - לקוראסון הצרפתי אין מילוי טעים בפנים (לעומת הרוגעלך).
זה בגלל שלצרפתים אין לב?

יש פרנקופילים שטוענים שהכל בגלל שהמקור של השם הוא מהמילה סהר ( Crescent באנגלית הפך לCroissant בצרפתית)
אבל הקוראסונים הצרפתיים - בכלל לא בצורת סהר...
הקרואסון הצרפתי כל כך טעים שאין צורך במילוי.
והיום יש עם מילוי.
על הצורה והשמות אפשר לקרוא ולחקור,
המלצות להכי טוב, גם ברשת, אצל שרון למשל.
נדמה לי שכאן, או סתם חפשו שרון היינריך הדרי.
parischezsharon.blogspot.com
 
למעלה