תפריט
עמוד ראשי
פורומים
פוסטים
חיפוש
מה חדש
פוסטים חדשים
פוסטים חדשים לפרופיל
פעילות אחרונה
משתמשים
משתמשים מחוברים
הודעות פרופיל חדשות
חפש בהודעות פרופיל
בלוגים
המומחים
השקעות נדל"ן בארה"ב
ייפוי כוח מתמשך , צוואות, ירושות
גישור
דיני משפחה
טיפול CBT
רפואת חניכיים שתלים דנטליים
דיני עבודה
דרכון פורטוגלי
הורים למחוננים
אדריכלות
פורום מיסים
טיפולי פוריות
שמאות מקרקעין
הסרת שיער
מכשירי שמיעה
אזרחות אוסטרית
איך לבחור עגלה לתינוק?
התחבר
הירשם
מה חדש?
חיפוש
חיפוש
חפש בכותרות בלבד
By:
פוסטים
חיפוש
תפריט
התחבר
הירשם
Install the app
Install
פורומים
המומחים
דין ומשפט
גישור
גישור במגזר הערבי ??!!!
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
אתה משתמש בדפדפן מיושן. יתכן והאתר הנוכחי יוצג באופן שגוי, כמו כן אתרים אחרים ברשת.
אנא שדרג את הדפדפן או השתמש
בדפדפן חילופי
.
הגב לנושא
תוכן ההודעה
<blockquote data-quote="rawda910" data-source="post: 116682212" data-attributes="member: 3131328"><p>יהל</p><p></p><p>ברור שאין הבדל..מקצוע זה מקצוע וכמו בכל תחום עניין השפה והפן התרבותי אכן שונה אבל זה לא צריך להשפיע על תוכן העבודה.. אגב, ואם דברנו כבר על עניין השפה אני "נגד" ההעיזרות במתורגומן בכלל ובתהליכי גישור כפרט. במהלך עבודתי כמאבחנת ערכתי מבחנים לדוברי רוסית ואמהרית ושימשתי גם לעיתים כמתורגומנית לערבית לפסיכולוגים יהודיים. כאשר קיבלתי תרגום מדוברי אמהרית ורוסית לא הרגשתי שזה זה..שזה אמיתי..היו ברור לי לפעמים שהם (המתורגומנים)מוסיפיו או מחסירים דברים שנאמרו ע"י המאובחן. כאילו בהרבה מקומות היה משהו מהמתורגומן ולא מהמאובחן. לכן בעניין הגישור אני נגד ובתוקף...כי עיקר הגישור זה ההתבטאות...זה הרגשות ואנו רוצים לדעת מה שהם מחזיקים בבטן..לכן אני כמגשרת רוצה את מה שהצד מרגיש ולא מה שמגיע אלי דרך המתורגומן! לשם כך בדיוק אני כל כך מתלהבת מעניין הגישור במגזר הערבי. כך שתהליך הגישור יתנהל כמו שצריך <img src="data:image/gif;base64,R0lGODlhAQABAIAAAAAAAP///yH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAIBRAA7" class="smilie smilie--sprite smilie--sprite1" alt=":)" title="Smile :)" loading="lazy" data-shortname=":)" /> בנתיים עד שאיריס תאשר וברשותך תפרט קצת לגבי הגישורים שאתה עורך בהצלחה יהל, ומוכנה כמובן לשתף פעולה <img src="data:image/gif;base64,R0lGODlhAQABAIAAAAAAAP///yH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAIBRAA7" class="smilie smilie--sprite smilie--sprite1" alt=":)" title="Smile :)" loading="lazy" data-shortname=":)" /></p></blockquote><p></p>
[QUOTE="rawda910, post: 116682212, member: 3131328"] יהל ברור שאין הבדל..מקצוע זה מקצוע וכמו בכל תחום עניין השפה והפן התרבותי אכן שונה אבל זה לא צריך להשפיע על תוכן העבודה.. אגב, ואם דברנו כבר על עניין השפה אני "נגד" ההעיזרות במתורגומן בכלל ובתהליכי גישור כפרט. במהלך עבודתי כמאבחנת ערכתי מבחנים לדוברי רוסית ואמהרית ושימשתי גם לעיתים כמתורגומנית לערבית לפסיכולוגים יהודיים. כאשר קיבלתי תרגום מדוברי אמהרית ורוסית לא הרגשתי שזה זה..שזה אמיתי..היו ברור לי לפעמים שהם (המתורגומנים)מוסיפיו או מחסירים דברים שנאמרו ע"י המאובחן. כאילו בהרבה מקומות היה משהו מהמתורגומן ולא מהמאובחן. לכן בעניין הגישור אני נגד ובתוקף...כי עיקר הגישור זה ההתבטאות...זה הרגשות ואנו רוצים לדעת מה שהם מחזיקים בבטן..לכן אני כמגשרת רוצה את מה שהצד מרגיש ולא מה שמגיע אלי דרך המתורגומן! לשם כך בדיוק אני כל כך מתלהבת מעניין הגישור במגזר הערבי. כך שתהליך הגישור יתנהל כמו שצריך :) בנתיים עד שאיריס תאשר וברשותך תפרט קצת לגבי הגישורים שאתה עורך בהצלחה יהל, ומוכנה כמובן לשתף פעולה :) [/QUOTE]
שם
אימות
פרסם תגובה
פורומים
המומחים
דין ומשפט
גישור
גישור במגזר הערבי ??!!!
צור קשר
תקנון הפורום
מדיניות פרטיות
עזרה
עמוד ראשי
עברית (he_IL)
Copyright©1996-2021,Tapuz Media Ltd.
Forum software by XenForo
®
© 2010-2020 XenForo Ltd.
למעלה