ציידת הלילה/ג'אנין פרוסט
תקציר מגב הספר:
קאת'רין קרופילד גדלה בעיירה קטנה ושמרנית, שהתנכרה לה בשל נסיבות הולדתה. היא תמיד היתה יוצאת דופן והאמינה שטמון בה זרע רוע, כפי שאמהּ חזרה ואמרה לה כל נעוריה. כדי לפייס אותה היא מתחילה לצוד את יצורי הלילה, בתקווה שאחד מהאפסים האלה הוא אביה - האיש שהרס את חייה של אמהּ.
באחד הלילות היא מסתבכת עם אחד מהם, בונז, שוכן הלילה הסקסי. המפגש איתו מערער את כל תפיסת עולמה, והוא ישנה את חייה לנצח.
ואם זה לא מספיק, העלילה מסתבכת, ויש חבורת מרצחים שצריך לעצור, משפחה שצריך להסתיר ממנה דברים ובונז אחד, שהופך להיות מפתה יותר מכל גבר עם דופק.
ציידת הלילה הוא ספר ממכר. כתיבה שנונה, חכמה ומסוגננת, עלילה סוחפת וסקסית, כל אלה יוצרים את תחושת העונג הצרוף שמעניקה קריאה טובה.
ביקורות מחו"ל
"ציידת הלילה גדוש באקשן עוצר נשימה, בעלילה סוערת, בהבזקים של הומור שחור ובסיפור אהבה שיגרום לכם לרצות עוד ועוד." אילונה אנדרוז, סופרת רבי המכר של ה-New York Times
"ג'אנין פרוסט צובעת את המאבק הנצחי בין טוב לרע, בין לבן לשחור, בכל גוני האפור. שילוב מנצח של הומור, של סקס ושל רגש אמיתי." קאת'רין סמית', סופרת רבי המכר של ה-USA Today
ציידת הלילה הוא הספר הראשון בסדרת קאת'רין קרופילד: ציידת. הספר משתייך לז'אנר הפנטזיה האורבנית. הסדרה כיכבה ברשימות רבי המכר של ה-New York Times, USA Today, Publishers Weekly ועוד, וזכתה להצלחה מסחררת ברחבי העולם כשנמכרה לתרגום לתשע עשרה מדינות עד כה. ג'אנין פרוסט היא מן הסופרות המובילות בז'אנר, מחברתן של סדרות מצליחות נוספות.
ציידת הלילה מאת ג'אנין פרוסט בהוצאת ענתות ספרים, ספר ראשון בסדרת קאת'רין קרופילד: ציידת, תרגמה מאנגלית: לינדה פניאס-אוחנה, עטיפה מקורית, 445 עמודים
הודעה מהוצאת הספרים:
הן מספרות שסדרת הספרים החדשה, "קאת'רין קרופילד: ציידת" שבמסגרתה רואה אור היום הספר הראשון "ציידת הלילה", היא קריאה טבעית לכל מי שהתמכר ל"באפי ציידת הערפדים" וקריאת חובה לכל צופי "דמדומים" ו"דם אמיתי" ולכל אלה שלא יודו בכך... (((האמנם?)))
העבודה על ספרי הסדרה הייתה מורכבת. למרות שמדובר ברומנים פופולאריים התרגום לעברית דרש התמודדות עם סגנון הייחודי, משחקי המלים, מעבר בין שפה גבוהה ומתוחכמת לתיאורי סלנג בדיבור ישיר וכדומה. קושי נוסף בעבודת התרגום היו הקללות. ורד ורוני מספרות שבאופן מפתיע העברית דלה בקללות שניתן להטות ולהשתמש בהן בתוך משפטים והאנגלית עסיסית יותר. כמובן שהחלק המאתגר והנעים יותר היה תרגום תיאורי הסקס, אבל מבחינתן, כקוראות אדוקות, המעבר לעברית לא איבד את החוויה בתוך ובין השורות.
אם מישהו קרא/יקרא בבקשה כתבו ביקורת