אפרופו....בשביל הבודדים שמעניין אותם קצת פלסף
רק לפני שבוע בנסיונות תרגום שיר של לורקה הגעתי למילה gnomo. זה הוביל לחיפוש ברשת אשר הוביל אל המיתולוגיה הנורדית המעניינת כשלעצמה. gnomo הוא ה- נום- גמד כמו אלה של שילגיה עם הכובע האדום שהם מאוד אינטיליגנטיים עובדי מכרות וכביכול "הטובים" ומישום מה הפירוש טוען שיש להם איזה מקורות גם במיתולוגיה הקבלית....(
??? חיפשתי, לא מצאתי בנתיים כלום.) כמו כן קיימים הגובלינים ומסתבר לפי ויקיפדיה לפחות שהם המקבילים של ה- Duende . בכל מקום שהשוויתי התרגום לדואנדה היה הגובלין שהוא מוכר כשדון מרושע- הוא כנראה איזה זן נחות של הנומים- גנומים (ראו אטימולוגיה בפירוש ב
אנגלית) הקישורים לגבי אופי הגובלינים: ב
עברית,
אנגלית,
ספרדית ומעניין להציץ בכולם כי לעיתים ההתיחסות היא שונה מה שמעורר אצלי שאלות זה את התרגום...בכל השפות הגובלין נשאר גובלין ורק ב
ספרדית זה פתאום מוכר כדואנדה שהוא בעצם גם מושג כללי לכמה סוגי שדונים- בסוף הפירוש מציגים מכלול סוגים של duendes במיתולוגיות שונות בעולם... נראה לי מאוד מעניין להבין את המקור של המילה ולמה היא מתורגמת כגובלין דוקא. האיטימולוגיה ה
ספרדית טוענת שהמקור של המילה הוא מהמשפט- "duen de casa" o "dueño de casa", או אולי מהמילה דמוניו denominados duendecillos ??? הכוונה כנראה לשדון בית האם יש פה ערבוב של מיתולוגיות ומאיזה מיתולוגיה הדואנדה מגיע? ושוב... למה גובלין? (מטריד) למה הצמידו את השד המרושע הזה דוקא לפלמנקו?(ההשערות של הדמיון שלי הן מכיוון שהפלמנקו היה דבר מוקצה בחברה ה
ספרדית במשך שנים ויוחס גם לצוענים שבין הייתר עסקו בכל מיני מקצועות מפוקפקים) בקיצור הרבה סיפורים ברמה האישית אני יכולה לומר שהפלמנקו עצמו הוא אכן כך- שדון- לפעמים הוא נחמד וכיף להשתעשע איתו הוא נותן לך הכל וממלא ולפעמים הוא עושה לי דיי רע ודיי מטריף את השכל מעבר לגבולות ההגיון. גם חוסר פירגון למשל שמדברים עליו לא אחת הוא הדואנדה לדעתי ובעצם, אם חברת אל הפלמנקו, אי אפשר לצפות למשהו אחר ....לא?