הטעויות ב"משקפת הענבר"

Pantalaimon2008

New member
הטעויות ב"משקפת הענבר"

תגידו, גם אתם שמתם לב לטעויות הדקדוקיות והמילים המוחלפות הרבות שיש במשקפת הענבר? זה פשוט מעיק. היו מקרים שכתוב "ויל" במקום ליירה, ולפני זה כתוב הפועל בשם נקבה ('אמרה') או שיש אות שחסרה או מבולבלת (למשל: אני>אהי, כי ה-ה' ממוקמת בסמוך ל-נ')... שמתם לב? לי זה העיק על הקריאה=/
 

Kristalon

New member
כן יש כמה...

לפי מה שזכור לי היו קטעים שנתקעתי כי לא הצלחתי להבין את הקשר התחבירי במשפט
כי באמת היו כנראה בעיות בהדפסה או בתרגום.... היו גם כמה בספרים הקודמים, אבל לא משהו משמעותי... טוב בכל מקרה - זה לא משנה את העלילה המצויינת של הספר
 

Pantalaimon2008

New member
מן הסתם...

וגם לי זה קרה שהייתי צריך לקרוא כמה פעמים את המשפט כדי להבין שהתבלבלו בהדפסה, ולהבין מה היה אמור להיות שם. וזה בכל זאת מציק ומבאס
 

Davy Jones

New member
ועוד איך שמתי לב..

זה מעצבן נורא, כתבתי על זה הודעה לפני כמה חודשים בפורום.
 

אליה94

New member
בן-גם אני

בגלל שאני קורא ספרים לאט, (נדמה את זה ככה- יש נייר שנספג במים ואני סוחט אותו עד כדי כך שכשהופכים אותו לכדורי הוא יבש וקטן אפילו יותר מצימוק, או כמו שאני אחד מהרפאים שלא מסתפק רק בדמון, או באבק של האדם, אלא לוקח גם את הגוף לקינוח) ואני ממצה אותם עוד תום, אני שם לב לכך שאם לא השקיעו מספיק דיו באות ואני נתקף זעם שמישהו אווילי חולל פגם באולי אחד הספרים הכי טובים שקראתי עד היום ואולי כל החיים!בקיצור ה' יקום דמו... טוב אז אני אשתדל להרגע עם הבלובליבלבלבלולבלבה הרגיל ואשחרר אתכם בלילה טוב.
 
למעלה