אם ההפקה של ג'קסון ודל טורו תצא לפועל

אלוניס

New member
אם ההפקה של ג'קסון ודל טורו תצא לפועל

ואכן יהיה סרט לפי ההוביט - האם יהיה מבחינתכם נוראי באותה מידה אם תהיינה ממנו חריגות כפי שהיה עם הטרילוגיה של שר הטבעות? עד כמה ההוביט הוא חלק מה"קנון המקודש"? האם יכולה להיות לג'קסון קצת הנחה בזכות זה שהוא בעקרון ספר ילדים-נוער? ועוד תהייה - האם נחוצה ההפקה הזאת כדי להעלות את הספר הזה למודעות מוגברת בקרב קוראים צעירים?
 

Feanor75

New member
צריך הרבה פחות חריגות

אם יהיה באותה רמה בסוף כולל פסקול והכל, זה עוד טוב. לא יודע למה מחשיבים את ההוביט לספר ילדים, זה אולי נושא לדיון נפרד איך להגדיר סיפור ילדים. חושב שסיפור ילדים זה סיפור שהעומק ואו הרוע ואלימות שבו חורגים מיכולתם של ילדים להכיל. אף אחד לא מת, ובד"כ לא יוצאים למסעות רחוקים ומסוכנים מדי. הכל מוגבל. לא קראתי הארי פוטר אבל ראיתי שני סרטים והוא בהחלט עונה לי להגדרה של סיפור ילדים, מה שאני לא חושב שנכון לגבי הרבה ממעשיות האחים גרים שאהבתי. מההוביט גם ילדים יכולים להנות, אבל לא למצות אותו. יש בו גם עומק ואובדן, הרבה קסם ועלילה מופלאה והכל בקצב מושלם, לכן אני אוהב אותו אפילו יותר משר הטבעות, שהוא פרוייקט הרבה יותר גדול וככזה הרבה יותר קשה לשמור על השלמות של ההוביט, זה טעמי האישי שמן הסתם שונה מדעת הרוב המוחץ של הטולקינאים. למה חשובה לך מודעות קוראים? מי שרואה קודם את הסרט לפני הספר עלול להפסיד מזה.
 

אלוניס

New member
השאלה היא האם זה עדיף על שלא יקראו כלל

ולא יכירו את היצירה. לא פעם הגעתי אל ספר רק בגלל שידעתי שארצה לראות את הסרט ורציתי קודם להפעיל את הדימיון שלי ורק אחר כך להיחשף לדימיון של יוצרי הסרט. וגם ככה לפחות עבורי לא פעם אני זקוקה לריענון בספרים כדי למחוק את הרשמים של "איך נראה השחקן" וכו'. לא יודעת עד כמה נכון לצפות שלא יהיה האפקט שהצפייה בסרט או סדרה יוצרת על העומק או הפעלת הדימיון בעת קריאת ספר. זה עניין מאוד אינדיבידואלי. אני בכל מקרה חושבת שיהיה יופי אם עוד דור יקבל תמריץ להגיע אל ההוביט.
 

Y. Welis

New member
היא תצא לפועל - השאלה לא מה אנחנו רוצים

אלא מה יהיה. סביר שיהיו יותר סטיות, כי המקור הכתוב לסרט השני לא כולל טקסט מלא, אלא רק קטעים מנספח ב' ועוד קטעים קצרים אחרים. זה פתח רחב ומזמין ליצירתיות. בסרט הראשון יש לקוות שהתסריט יצמד יותר למקור, אבל לאור התקדימים ב'שובו של המלך', קשה לומר עד כמה הם יצליחו להתאפק ולא לגלות יצירתיות. אם נניח שהעיבוד לשרה"ט החל מתוך תחושת נחיתות מול המקור (שעשתה נפלאות לסרט הראשון), ועם ההתקדמות הפך לתחושת עליונות (שהרסה את השלישי), אז אין מנוס מלהניח שהעליונות כבר תתקיים ב'הוביט'. הגורם שיכול לאזן את התמונה הוא הבמאי, אם הוא באמת יחוש שהמקור הכתוב הוא המדריך הנכון. אבל לאור ניצירתיות *שלו* בסרטיו, אני חושב שהסיכוי נמוך; מה גם שהסרט חייב להתחרות בשרה"ט ולהיות 'בוגר' כמוהו, ולא גירסה פשוטה יותר כמו המקור, וזה עוד עידוד ליצירתיות מצד הבמאי והכותבים. כך שאני לא אופטימי. אבל - אם זה עוזר - לא הייתי אופטימי גם ב-99' ו-2000 כשדיברנו לראשונה (בפורום אורט) על הסרטים הצפויים.
 

אלוניס

New member
הסרט השני סופית לא קיבל אישור להשתמש

בסילמריליון? זה נשמע מתכון להמון "יצירתיות". את ההוביט קראתי כל כך מזמן שיהיה לי קשה לשפוט את הסרט לכאן או לכאן ואצטרך כנראה לשוב ולקרוא אותו לפני ההקרנה כדי לרענן זיכרון.
 

Y. Welis

New member
לא חושב. הזכויות עליו לא נמכרו

אבל אין צורך כי כל החומר הרלוונטי הובא בספחי שרה"ט (וקצת גם ב'בלתי גמורים' בפרק 'המצוד אחר הטבעת'). יש לקוות שכריסט' לא ינסה לטעון שהנספחים לא נמכרו להסרטה כמו שאר הספר...
 
למעלה